일본어 번역 실무연습

콕콕 짚어주는 집중 트레이닝

일본어 번역 실무연습

출판사
시사일본어사
저자
오석륜
출간일
2013.08.31
ISBN
978-89-402-9125-2
판형/페이지
188*257(mm)/180쪽
가격

13,900원 → 12,510원 (10% 할인)

구성

ICON 본책

난이도

입문 초급 초중급 중급 중고급 고급

무게
0.48kg/per
수량


관련검색어
FACE BOOK TWITTER KAKAO STORY MAIL
#일본어 번역 #번역연습 #번역 실무 연습 #일본어 고급 #고급 일본어 #일본어통역 #통번역

책 소개

콕콕 짚어주는 집중 트레이닝, 일본어 번역 실무연습

 

『일본어 번역 실무연습』은 번역이 우리 생활의 일부라고 해도 될 만큼 점점 일상화되어 가고 있는 가운데 이러한 시대를 사는 사람들이 번역 공부를 하는데 좋은 길잡이가 되었으면 하는 바람에서 출간된 교재입니다.

 

이 책은 총 3부로 구성되어 있으며, 한국인이 잘못 번역하기 쉬운 표현이나 번역에 있어서 주의해야 할 문장을 별도로 지정하여 <중요한 번역 포인트>에서 자세한 해설을 하여 기존에 출간된 다른 교재와의 차별성을 도모하였습니다.

 

 

◇ 특성

 

제1부 옛날이야기, 시, 수필, 소설 등 번역에 흥미를 더해 줄 텍스트

1부에는 번역 공부의 효율을 옾이기 위해 레벨 별로 상이한 번역 텍스트를 제시하고, 다양한 장르와 흥미로운 내용으로 번역의 재미를 높였습니다.

 

제2부 한국에 출판된 주요 일본문학작품의 번역, 그 실제 사례

2부에서는 일본문학작품들이 실제로 어떻게 번역되고 있는지, 원문과 지은이의 번역을 비교 분석해 가며 전문적인 번역 스킬을 연마할 수 있습니다.

 

제3부 오석륜 교수가 한국에 소개한 일본문학과 일본문화 관련 주요 번역서 목록

3부에서는 보다 깊이있는 번역 공부를 하고자 하는 사람들을 위해 지은이의 번역서 목록을 제시하였습니다.

 


번역 지문 : 번역 공부의 효율을 높이기 위해 본문의 난이도에 따라서, 초급, 중급, 고급으로 나누었습니다. 초급에는 5편의 옛날이야기, 중급에는 일본 학생과 한국 학생이 쓴 글인 수필 2편, 그리고 시와 소설, 고급에는 잘 알려진 소설가의 작품 2편과 전문가의 글을 배치하여 수준 높은 문학 작품 번역과 함께, 요즘 회자되는 ‘한류’와 ‘고령화’에 관한 학자들의 글을 읽게 하여 재미를 더하였습니다. 번역의 원문 바로 오른 쪽에 원문을 보면서 직접 번역할 수 있는 페이지로 구성하였습니다.

 

어구 및 문형 연습 / 중요한 번역 포인트 : 지문에 나온 어구 및 문형의 자세한 뜻과 번역 할 때 특히 주의해야 할 번역 포인트를 자세하게 설명하였습니다. [중요한 번역 포인트]에서 설명하는 부분은 다른 지문과 구별되는 색과 번호를 기입하여 학습 시 도움이 되도록 하였습니다.

 

모범 번역 : 모범이 되는 번역문을 일본어 원문과 함께 비교해 가며 확인 할 수 있도록 구성하였습니다. 모범 번역의 원문에는 한자의 독음을 달아 사전 없이도 학습이 가능하도록 하였습니다.​

목차

제1부 

재미있는 옛날 이야기 〈초급1~초급5〉 

· 尻尾のつり 

· 白いおうぎと黑いおうぎ 

· 來年のことを言うと鬼が笑う 

· 五分次郞 

· なまけ者と貧乏神 

 

수필 〈중급1~중급2〉 

· 韓國に?て感じたこと 

· 言葉のニュアンス 

 

시 〈중급3~중급5〉 

· 素朴な琴 

· 竹 

· レモン哀歌 

 

소설 〈중급6~고급2〉 

· 注文の多い料理店 

· 一房の葡萄 

· 鼻 

 

칼럼 〈고급3~고급4〉 

· 日本における「韓流」と韓國における「日流」 

· 日中韓の共通社會問題と徑驗の共有-高齡化を中心に 

 

제2부 한국에 출판된 주요 일본문학작품의 번역, 그 실제 사례 

1. 나쓰메 소세키(夏目漱石) 

- 草枕 (풀 베개) 

- 十夜夢 (열흘 밤의 꿈) 

- 坊っちゃん (도련님) 

- 一夜 (하룻밤) 

2. 아쿠타가와 류노스케(芥川?之介) 

- 或阿保の一生 (어느 바보의 일생) 

- 齒車 (톱니바퀴) 

- 鼻 (코) 

3. 아리시마 타케오(有島武郞) - カインの末裔 (카인의 후예) 

4. 기쿠치 칸(菊池寬) - 第二の接吻 (2번째 키스) 

5. 다야마 카타이(田山花袋) - 少女病 (소녀병) 

6. 하야시 후미코(林芙美子) - 晩菊 (철 늦은 국화) 

 

제3부 오석륜 교수가 한국에 소개한 일본문학과 일본문화 관련 주요 번역서 목록 

관련도서

한일 통역과 번역
김한식
8,730원
일본어 번역 실무연습
오석륜
12,510원
번역 트러블
김미현
21,850원